Términos que solo existen en euskera o que no se pueden traducir de forma literal
Lo que más nos gusta de un idioma es lo único y diferente que puede llegar a ser. Sabemos que el euskera es uno de los idiomas vivos más antiguos que se hablan a día de hoy y todavía hay territorios, especialmente en Gipuzkoa, donde existen palabras y expresiones muy propias. Palabras que no tienen relación con ningún otro idioma conocido y que al escucharlas necesitas que alguien te explique su significado porque es mucho mas profundo que una simple traducción
Las traducciones literales
Cuando hablamos varios idiomas, la primera tendencia es a traducir de forma literal lo que queremos decir. Buscamos la misma palabra pensando que las traducciones son exactas, pero no se debería hacer así, porque entonces, en euskera no habría luna sino, luz de los muertos (ilargi) Ni murciélagos, sino, ratones viejos. (saguzahar)
Si quieres conocer más sobre el significado detrás de algunas palabras, aquí te dejamos una lista para que te sientas más cercano al idioma.
Bombero se dice suhiltzaile, o asesino del fuego.
Puede que hayas nacido en febrero, el mes de los lobos que se dice otsaila
Las brujas siempre han tenido muy mala fama, aunque en euskera se les considere como las creadoras o sorginak Esas que viven en el bosque o baso donde pueden esconderse, no como en el desierto, basamortu, que es un bosque muerto.
Si alguien te dice que está herido de amor, lo normal es pensar que su pareja le ha dejado, pero en euskera, enamorado o maiteminduta, es quien está irremediablemente herido por el amor.
Típico del norte
Además de palabras que no se pueden traducir de forma literal, porque el significado cambia completamente os dejamos otras palabras que solo vais a escuchar en Euskadi y comunidades limítrofes
Como pottoka, que es una raza única de caballos propia del País Vasco. Literalmente significa pequeño caballito y por desgracia están en peligro de extinción.
La lluvia es algo frecuente en el norte y es el zirimiri esa llovizna constante que a penas sientes, pero que te deja calado. Para evitar eso, es común reunirse en txokos, donde guarecerse con los amigos.
Expresiones que aumentan en verano
Ahora que se acercan las fiestas de los pueblos, si eres de los que vive más de noche que de día, y si disfrutas de la música y el ambiente seguro que haces gaupasa, es decir, te pasas toda la noche de fiesta y vuelves a casa por la mañana.
En cambio si eres de los que prefiere salir simplemente a tomar vinos durante el día, eres más de potear y si mientras te tomas un vino necesitas comer algo, lo tuyo es el pintxo-pote, que te permite disfrutar de un pintxo y una bebida, aunque ¿quién no ha oído hablar ya de los pintxos?
Lo que igual no te asombra más, es escuchar a alguien exclamar aspaldiko al verte después de mucho tiempo. No te asustes, significa que esa persona se ha asombrado pero también alegrado al verte. Si solo te ha dicho aupa, es un saludo más coloquial y cercano, pero que no implica emoción.
Y ya que estamos hablando de gente, si alguien nos ha caído bien, podemos decir que es alguien simpático, agradable, interesante, bueno y muchas cosas más, pero aquí, cuando alguien tiene todas esas cualidades juntas, se dice que es jatorra.
Si quieres saber más sobre un idioma tan único como el euskera, te invitamos a que formes parte de nuestra familia, la de Mikelats Euskaltegia y aprendas junto a nuestros profesionales. Te invitamos a que nos visites en Licenciado Poza 56 o que te pongas en contacto a través del; 94 415 32 95
Fuentes:
GCI Comunicaciín/Mikelats
Crónica Vasca
20 minutos País Vasco