La iniciativa es financiada por Zineuskadi y es gestionado por Donostia Kultura junto a la colaboración del Festival Internacional de Cine de San Sebastián y la Filmoteca Vasca.

Con las bajas temperaturas uno de los planes que más se nos antojan es ver una buena película, los hay quienes la prefieren doblada y quienes prefieren verla en versión original. En lo referente a estos últimos, solo cuentan con subtítulos en castellano o inglés la mayoría de las veces pero, ¿y el euskera?

El programa Filmazpit ofrece largometrajes con subtítulos en euskera a todos aquellos agentes culturales que estén interesados en organizar proyecciones sin ánimo de lucro y sin que ello les suponga coste alguno. Ahora además, el programa ha incorporado cinco nuevas películas: un documental, dos películas de animación, dos dramas de tinte social y una antología de cortos.  

Filmazpit

Filmazpit es un programa financiado por Zineuskadi con el objetivo de promover el cine con subtítulos en euskara, gestionado por Donostia Kultura y que cuenta con la colaboración del Festival Internacional de Cine de San Sebastián y la Filmoteca Vasca.

El programa selecciona películas proyectadas tanto en los festivales de cine que se celebran en Euskadi como fuera para adquirir sus derechos de proyección y subtitularlas al euskera. Todas estas películas se encuentran en un catálogo de manera gratuita para todos aquellos agentes culturales – instituciones, ayuntamientos, centros de enseñanza…- interesados en realizar proyecciones sin ánimo de lucro.

Todas las películas se ofrecen en versión original subtituladas al euskara y el programa está disponible todo el año.

Nuevos largometrajes

Recientemente, el programa ha incorporado cinco nuevos largometrajes: un documental, dos películas de animación, dos dramas de tinte social y una antología de cortos.

El documental se titula Hamada donde el director Eloy Domínguez Serén adentra al espectador en el Sáhara Occidental desde la pedagogía y el humor.

En los que respecta a las películas de animación, nos encontramos con Dilili Parisen , de Michel Ocelot, un filme que también parte desde una perspectiva didáctica y divulgativa, pero esta vez «con un fuerte componente onírico». El programa también ha traducido los diálogos de Loving Vincent,  un largometraje que ha sido pionera por estar compuesta enteramente por pinturas animadas, donde cada fotograma ha sido pintado por diferentes artistas inspirados en la obra de Van Gogh.

El cuarto filme en esta nueva lista se titula Nevia, la ópera prima de Nunzia De Stefano que narra la historia de la protagonista en su lucha por sobrevivir y ser libre en un entorno dominado por hombres, con toques biográficos.

Por último nos encontramos con Hirugarren emaztea, el primer largometraje de la directora Ash Mayfair donde nos presenta a una joven en el Vietnam rural del siglo XIX.

Esta iniciativa ayuda a promover el uso del euskera y a que no caiga en el olvido, razones por las que debemos alegrarnos y que desde Mikelats aplaudimos

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *