libro antiguo traducción euskera

La editorial navarra Mintzoa ha encontrado en Italia el libro Mithridates de differentis linguis…, un diccionario escrito en latín clásico que aborda el estudio de 130 idiomas entre los que se encuentra el euskera.

Su escritor Kaspar Waser, uno de los autores más reconocidos de la época, dedica su obra a diferentes lenguas y culturas como la persa o la egipcia y entre ellas dedica seis páginas al euskera, traduciendo cerca de 100 palabras del latín a este idioma. Waser denomina la lengua como vazicorum (de los vascos), una denominación ya utilizada en otros libros.

El contenido

Palabras como  “gorputza, aita, bihotza, berria” pueden encontrarse estando la mayoría escritas exactamente igual que hoy en día, lo que ha sorprendido a la editorial, sobre todo la utilización de la “tz”, algo que no habían visto en ninguna obra de esa época.

Además de la traducción de palabras al euskera, Waser describe al pueblo que lo habla, los vascones, definiéndolos como un pueblo indómito. Por otro lado también nombra los lugares en los que se hablaba euskera en esa época siendo estos Vizcaya, Guipúzcoa, Álava y territorios soberanos de Navarra.

Las condiciones espectaculares en las que se encuentra el libro muestra la importancia que le han dado todos sus dueños a lo largo de la historia, lo que ha permitido preservar este importante patrimonio.

Para la editorial, la aparición de este libro impreso en Zúrich supone una prueba de que el euskera es un idioma definido desde hace más de cuatro siglos además de ser una lengua conocida e internacional ya en esa época.

Fuente y fotografía: Eitb.eus

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude