mujer con ordenador traduciendo documentos

Hasta ahora, cada comunidad autónoma era la encargada de traducir la información a su idioma

El Ministerio de Política Territorial anunció el pasado 1 de julio que el Gobierno se encargará de formar a funcionarios de cada uno de los ministerios para traducir a todas las lenguas cooficiales la información que publiquen en la web y los documentos oficiales.

La decisión se ha comunicado por videoconferencia sólo a las comunidades que poseen una lengua cooficial: País Vasco, Cataluña, Galicia, Comunidad Valenciana, Navarra y Baleares. Con esta medida, el Ministerio que dirige Miquel Iceta muestra su “sensibilización con la pluralidad lingüística del país”.

Para cumplir con este compromiso, el Gobierno designará a un responsable en cada ministerio para que vele por el cumplimiento del acuerdo y asista a las administraciones y a sus funcionarios en esta tarea. El Ejecutivo iniciará también jornadas informativas para los trabajadores públicos de los ministerios.

Traducción automática y aprendizaje de la lengua

A los funcionarios se les dará dos herramientas para que puedan capacitarse en esta nueva tarea. Por un lado, formación en uso de herramientas de traducción automática (PLATA), y por otro, se pretende impulsar la formación en lenguas oficiales de los trabajadores de la administración pública.

Hasta ahora, eran las comunidades autónomas las que se encargaban de decidir qué documentos traducía a su lengua cooficial y se encargaba de hacerlo. El cambio se produce ahora, ya que será la Administración central y no cada Administración autonómica la que realizará la traducción de los documentos y los publicará en todas las lenguas cooficiales del Estado: catalán, valenciano, euskera y gallego.

Según ha anunciado el Ministerio de Política territorial, también se capacitará a los funcionarios para que puedan atender a los ciudadanos en su lengua materna. Los encargados de dar a conocer el plan han sido el secretario de Estado de Política Territorial y Función Pública, Víctor Francos, y la secretaria general de Coordinación Territorial, Miryam Álvarez.

Este nuevo proyecto se concreta siete meses después de la última reunión del Consejo de Lenguas, dedicado a coordinar la promoción y defensa del uso de las distintas lenguas oficiales en nuestro país. Aunque el Gobierno no habla de plazos concretos, sí asegura que las medidas se pondrán en funcionamiento en los próximos meses.

Utzi erantzuna

Zure e-posta helbidea ez da argitaratuko. Beharrezko eremuak * markatuta daude